陆老丝儿
总版主
总版主
  • UID2
  • 粉丝0
  • 关注0
  • 发帖数346
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 社区劳模
  • 原创写手
阅读:84回复:0

2019年厦门大学考研真题357英语翻译基础(回忆版)

楼主#
更多 发布于:2020-10-17 21:06
本站为大家收集整理了厦门大学2019年考研真题回忆版,因为是学长学姐回忆版,因此并不全面,如果同学们有更完整资料,可以关注公众号:kaoyanyo,通过平台分享给更多需要的人。


一、中翻英(总共有六句论语翻译一句关于政府工作报告的)


1.三人行必有我师嫣,得其善者而从之,其不善者而改之。


2.人不知而不愠,不亦君子乎。


3.君子成人之美,而不成人之恶。小人反之。


4.非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。


5.知者乐山,仁者乐水。知者乐,仁者寿。


6.行百步者半九十步。


二、中翻英


A散文(写景夹杂哲理其中有一个专有名词Divine Theory好像是)有很多生单词,尤其是关于植物的,比如 shaft. iris.这个跟18年的散文翻译也很像,18年中翻英有一篇写景散文翻译,里面出现很多关于各种花草的生单词


心得:一定要注意收集各种植物中英文名称弄清楚是单词打败了我。


B.关于教育在社会发展中的作用,感觉像是一篇演讲,不怎么难(就是empowered teacher不知道怎么翻)


三、汉译英


A.中国与东盟的关系 我可以hold 住,不难(就是东盟不知道是什么鬼)


B.散文(叙事夹杂抒情)


她的一举一动都引起了我的注意,她的一颦一笑都牵动着我的心弦。我每次都会等在她经常路过的路边,只为看她一眼。我经常幻想与她见面的各种情景,或浪漫或平淡,每次都搞得自己心潮澎湃。然而当她迎面走来,我总会心跳加快低下头。结果只能擦肩而过。


四、个人考试心得


有十五分英译汉是从厦大课本上出,另外十五分汉译英是从领导人讲话还有论语中出。(这是近几年的规律,我去年备考的时候没发现这个规律,做了大量无用功)。段落翻译,英译汉一篇文学类的,一篇正式文体(某人在某个国际性会议上的讲话),汉译英是一篇正式的一篇非正式的。今年总体来说篇幅都不长,难度中等,但是要注意一点,英译汉的那篇散文会有大量生词,让人崩溃。


以上就是2019年厦门大学考研真题357英语翻译基础(回忆版),因为是学长学姐回忆版,因此并不全面,如果同学们有更完整资料,可以关注公众号:kaoyanyo,通过平台分享给更多需要的人。
游客

返回顶部